英语翻译的基本方法

时间:2021-07-28 11:28:23 作者: 字数:7697字

  考试啦小编在这里把英语翻译的基本方法方法和技巧做个归纳,便于大家记忆和运用。

  英汉翻译的基本策略

  1.正确分解英文句子

  英语句子和汉语句子一样,每句话都能表达一个完整的意思。一个英语句子无论有多长,其结构无论有多复杂,但都离不开一个主干结构,即“主-谓-宾”结构,其它的部分都是修饰成分,是附属结构。主干结构一般表述了句子的主要意思。

  例如:Students from Lafayette College were crowding onto the train platform eagerly awaiting the arrival of the Carlisle Indian School’s track and field Squad.

  先找出主干结构:Students were crowding. Students 是主语,were crowding是谓语,剩余的都是修饰成分。因此,这句话的主要意思是:“学生们在拥挤着……”这句话的参考翻译为:“拉菲德学院的学生们一起涌上月台,热切地等待着卡莱尔印第安人学校田径队的到来。”

…… 此处隐藏2384字 ……

  译文:月亮上来很久,他还是睡不着。

  (十)被动语态的翻译

  1.依然译成被动句

  Competition in business is regarded to be a means to earn money.

  译文:商业竞争被认为是一种挣钱手段。

  2.转译成主动句

  A contingency plan was hastily drawn up.

  译文:应急计划很快定出。